新版标准日本语(标准日本语app下载)
- 电商
- 2022-04-02 20:24:03
新版标准日本语初级(上下)PDF下载 无水印
《从日本中小学课本学日文.pdf》百度网盘资源免费下载链接:3359潘.com/s/1 byq 0 pau 29 oly 3 pfh-LC _ A提取代码:yx6f
求!!新版标准日本语初级 PDF清晰版
初级PDF仍有新版本。可以用百度煮日语。有初级版本和中级版本。我认为你想在电脑上学习。用水煮日语更方便,类似于点读机的功能。学会点哪个句子是有效的。但是,我很喜欢煮日本。在听说方面有独特的训练功能。可以流利地读出难懂的句子,重复几遍后快速记忆,从而形成潜意识的日语语感能力。你可以自己试试。
标准日本语旧版和新版的区别?
结构1。设立了一个新的“入门单元”来指导发音和写作。在讨论“新版”的编写原则和结构之前,我们对“旧版”的使用进行了广泛的调研,发放了调查问卷,召开了座谈会,充分听取了读者的意见。对于学习者,尤其是自学者来说,“老版”最大的一个问题就是觉得发音上不去。本次修订中,专门设置了“初学者单元”,系统讲解日语发音、日语文字及书写方法、声调语调、发音需要注意的问题。《发音需要注意》专门讲解了国内部分地区读者在读日语发音时容易出现的问题。除了“日语汉字及书写方法”外,全部录制在光盘上,读者可以跟着光盘轻松学习纯正自然的日语发音。2.除了“入门单元”,上下册还有6个基本单元,每个单元由4课组成。在每个单元前设置单元标题页,在每个单元后设置单元结束。此外,还有“日语能力测试”的模拟试题和附录。每个基本单元设置一个题目,单元四课的应用文都与这个题目有关。每个单元的内容都比较完整,每个单元的人物和故事线都是一脉相承的。单元的扉页用插图和文字简要介绍了本单元第四课的场景和内容。最后,本单元由阅读课文、实用场景和对话、词语的源泉和日本习俗组成。它主要以插图和照片的形式呈现对话的场景、文字的实物以及日本的生活和社会。“日语能力考试”模拟考试的上下卷分别相当于日语能力考试四级和三级的水平。附录旨在整理学习项目,包括课文翻译、练习二、模拟试题参考答案、练习和模拟试题记录内容、数和量词列表、动词列表、句型和表达索引、一般词汇、相关词类列表、栏目日语翻译、图片词典等。3.每门课程的结构和方向。每门课程由基础课文、应用课文、语法解释、表达和单词解释、练习、词汇表和栏目组成。“基本文本”分为基本文本I和基本文本II。基础课文I以单句的形式突出了本课所学的重点句型;基础课文二以甲乙对话的形式再现关键句型.“应用文”就是用场景和故事再现剧情中的关键句型,从而展现活生生的、自然的日语。利用课本的48课,保持一个固定的外貌人物,创造了一系列丰富多彩的故事。“语法讲解”主要是对本课所学的句型和语法项目进行讲解和解释,帮助学习者理解。写作时充分考虑中国读者学习日语的需求,用“注意”提示中日语言的一些差异和中国读者在学习中容易遇到的问题,用“参考”提示其他与项目相关的内容和补充事项。“表达和词语解释”主要是对文中应该注意的表达和词汇用法进行解释和说明。相关的日语表达特点、交流策略、日本社会、风俗习惯也在表达和文字解释中有所说明。“练习”分为“练习一”和“练习二”。“练习一”主要是通过替换、换语句等练习巩固基本功,一般是通过模仿例句来进行。“练习二”是在“练习一”的基础上,通过听力、阅读、填空、汉译英等拓展性、实践性训练,对所学知识进行检验、巩固和充分利用。单词、语法等。出现在“练习二”中的都控制在已学范围内。“生词表”是本课中出现的独立单词、问候语、惯用语和量词的总结表。“专栏”用中文介绍日本社会风俗、饮食习惯、交通、体育等诸多方面,是学习者拓展文化背景知识的窗口。特点1。有钱的
总共只有2900字左右,包括每课的生词表,关联词和卷末的词语喷泉。教材总字数为100万字。可以说,学习者只要有这套书在手,就会有非常丰富的学习日语的素材。2.版面设计充分考虑了读者的学习需求,图文并茂。在版式设计上,充分考虑自学者的需求,采用大开本,设置脚注,用假名注释全书。并采用丰富的插图和照片,营造出直观愉悦的视觉效果。3.对应“日语能力考试”。句型和语法项目按照日本语言能力考试四级~三级的考试标准列出,由易到难,有系统、分阶段地排列。但为了保证学习者循序渐进,由易到难,对部分项目进行了灵活处理,以期达到更好的学习效果。比如,“~
解的表示“正在进行”以及表示“结果状态的存续”用法的一部分。而其表示“结果状态的存续”的另一部分较难的内容(第33课)以及表示“反复、习惯”(第27课)的用法则放在了下册。 4.译文的处理方法具有独创性。在日译中时,为了既反映原文的结构以便于初学者理解,又兼顾译文的自然和地道,减少翻译腔,对基本课文和应用课文采用了不同的翻译原则。基本课文的译文尽量反映原文的结构,应用课文的译文则不拘泥于原文而是根据会话场景尽量译成自然、地道的汉语。同时,由于中日语言的表达习惯不同,某些情况下,日语句子中某些省略的部分在译为汉语时须加上才自然,而有些情况全部翻译则显啰嗦,因此,在卷末附录的“课文译文”处用符号作了如下处理: ( )→表示原文没有,但翻译成汉语时必须增添的词语。 〈 〉→表示原文有,但翻译成汉语时不需要的词语。 甲/乙 →表示甲乙都可以。 例如:对于省略了主语的“どんな音楽が好きですか”,如直译则为“喜欢什么音乐?”,汉语显得唐突。因此就用“(你)喜欢什么音乐?”来处理。 对于“机の上に猫がいます”,如直译则为“桌子上有猫”则作为汉语不大自然,因此译文用“桌子上有(一只)猫。”来处理。 又比如:“もう11だから寝よう。”如直译则为“因为已经11点了,睡觉吧。”,汉语显得生硬,因此译文用“〈因为〉已经11点了,睡觉吧。” 这样处理,既照顾了原文的结构,又解决了译文生硬、不自然的问题。 5.将语言学习置于丰富的社会、文化背景之下。 实践证明,只学习目的语国家的语言知识、语言结构,而不了解其语言表达特征、习惯以及相应的文化背景知识是无法达到交际的目的的。因此,本套教材在安排语言知识、语言结构的学习的同时,对相关的语言表达特点、文化因素等也作了系统的讲解。如“谓语的省略”“です的用法(省略表达)”以及“あのう”的用法等等。 同时,用专栏、日本风情、应用课文以及讲解等多方位地介绍了日本的交通、饮食、节日、生活习惯等,提供了丰富的文化背景知识。为了解决中国的学习者跟日本人交流时,一说起日本就头头是道,却不能用日语介绍中国的社会、文化背景这一现象,特将初级上册的场景设在日本,下册移至中国。话题涉及中国的传统文化、饮食文化、自然景观等方面。以帮助学习者通过这套教材的学习,真正地达到双向交流的目的。 6.本书在语法体系、语法术语上也作了一些调整。详情请参照《新版 中日交流标准日本语 初级上下》“本书内容与结构 V.本书使用的语法体系”。 内容简单,单词量少,本书极其适合初学者。 7.本书市场零售价63.90元一套,上下两册,内附2CD
下一篇:男袜(男士袜子质量好的牌子)
- 人参与,0条评论
发表评论